Жила на свете одна молодая женщина, у нее, как у булгаковской Маргариты, было все что душе угодно, с ней охотно поменялись бы местами многие и многие. Она жила в роскошном особняке, ездила на прекрасном автомобиле, муж исполнял все ее желания. У Ирины даже был замечательный сынишка, который дарил много радости. Однако все это не приносило подлинного счастья.
Однажды прекрасным зимним вечером девушка поняла, что ей остро необходим репетитор по французскому, иначе она просто задохнется в вакууме собственной никчемности и невостребованности.
Ирина очень страдала от одиночества. Муж всегда был занят, а собственных увлечений как-то не сложилось. Смутная тоска о большой любви, о романтическом прекрасном принце вылилась в интерес к французскому языку и желание переписываться с каким-нибудь привлекательным мужчиной из Франции. Воображение рисовало обаятельного представителя богемы с тонкими чертами лица, с обезоруживающей улыбкой. Такой человек нашелся, но встретиться им было не суждено. Вся история взаимоотношений вылилась в переписку – длинные трогательные электронные письма.
Пьер – фотограф и художник – большую часть жизни проводил в самых глухих отдаленных районах Китая. Жил в тяжелых условиях, неделями не видел даже примитивного комфорта. Для него переписка с прекрасной одухотворенной женщиной была отдушиной среди трудных реалий обыденной жизни. Ира, в свою очередь, читая теплые послания Пьера, с радостью ощущала свою женскую востребованность.
Языковой барьер непреодолимо стоял между ними. Художник не знал русского, и нашей девушке приходилось писать и читать по-французски. Электронный переводчик помогал, но очень специфично, порождая чудовищные перлы. Например, «фотосессия» переводилась как «фотографическое заседание», e-mail превращался в «эмаль», туфли на шпильках – «иглы в пятках», вертолеты – «олени-рули», черепица на крышах – «опоясывающий лишай», шелковые чулки – «низкие нейлоны» или «кривые твоего тела». А весь стиль писем любезнейшего француза сводился переводчиком к корявым фразам типа: «Я много раз мечтать идти обнаруживать твой родной город».
Девушке так хотелось увидеть воочию далекого возлюбленного, что она задумала и совершила поездку в Париж. Однако встреча не состоялась: кавалер не смог вырваться из очередного вояжа по китайской глубинке. Кушая устрицы и одиноко созерцая грандиозное шоу в «Лидо», наша героиня исполнилась такой обиды и горечи, что по возвращении надолго засела за компьютер и написала полный чувства дамский роман. Его напечатали – и книжка имела успех.
Так возникшее когда-то желание учить иностранный язык позволило Ире открыть в себе писательские способности. Возможно, для следующей книги ей понадобится репетитор английского языка. Он покажет путь к новым впечатлениям. А на бумаге будет записана еще одна история на радость и читателю, и автору.
Не совершавший безрассудств вовсе не так мудр, как ему кажется, – эти слова Франсуа де Ларошфуко содержат очень глубокий смысл. Действительно, безрассудства часто помогают вырваться за рамки сковывающих нашу жизнь стереотипов и выйти наконец на ту дорогу, которую мы так долго и тщетно искали, не нарушая правил благоразумия. |